रेगे, सदानंद शांताराम (२१ जून १९२३ ते २१ सप्टेंबर १९८२) कवी, कथाकार, अनुवादक. जन्म : राजापूर (जिल्हा- रत्नागिरी) येथे आजोळी. पुढचे सर्व आयुष्य मुंबईत.
१९४० साली दादरच्या छबिलदास हायस्कूलमधून मॅट्रिक झाल्यानंतर काही काळ जे. जे. स्कूल ऑफ आर्टमध्ये. परंतु परिस्थितीमुळे ते शिक्षण सोडून १९४२पासूनच नोकरीस सुरुवात. सुरुवातीला किरकोळ नोकऱ्या. १९५८ साली बी.ए.
१९५१ साली 'धनुर्धारी'त पहिली कथा. १९४८ साली 'अभिरुची'त पहिली कविता. हयातीत त्यांची २८ पुस्तके प्रकाशित झाली.
रेग्यांची कविता काहीशा विक्षिप्त, विदुषकी पद्धतीने विश्वाविषयीचे आपले आकलन कधी चिंतनशील होऊन, कधी भाष्य वा प्रतिक्रिया प्रकट करीत व्यक्त करते.

संक्षिप्त वाङ्मय कोश, पॉप्युलर प्रकाशन - यातून ही छोटीशी नोंद काढलेय. बाकीचं ब्लॉगमधील नोंदींमध्ये आहेच.

Wednesday, March 7, 2012

Rege in an international anthology


Ecco (an imprint of HarperCollins) published The Ecco Anthology Of International Poetry in 2010. The anthology is edited by Ilya Kaminsky and Susan Harris of Words without Borders and it includes some of the greatest poets of 20th century. 

The anthology includes two Indian poets : one is Rabindranath Tagore (with whose poem the anthology begins) and the other Indian poet is Sadanand Rege.

To browse through the book click here.

Sadanand Rege's poem 'Old Leaves From The Chinese Earth' (translated by Dilip Chitre) is a part of this anthology. 

The poem follows below --


Old Leaves From The Chinese Earth

(I bought a Chinese book at a second-hand book shop. I got a man who spoke Japanese to explain it to me. All that I could make of it is what follows.)


I am Chiang Liang.
Once I was crossing the bridge,
And an old man was sitting there.
And as soon as he saw me,
He took off one of his shoes
And threw it deliberately into the river,
And said to me:
My good fellow,
My shoe has fallen into the river,
Please fish it out for me.
I was furious.
But i curbed my temper
And jumped into the water.
As soon as I had come up with the shoe,
He threw the other into the river.
‘Oh, there goes the other one too.’
I dived into the water again
And came back with the second shoe,
When he threw the first one back into the river.
I was furious. He said:
Meet me here again after thirteen years.

After thirteen years
There was no one on the bridge.
Only the sun blared down on it,
The size of a tiger’s jaw.
I waited a long time for the old man.
Then I came down and looked into the water:
There was my own face behind the sun,
There was nobody on the bridge except the sun.
But someone spoke out of my bones:
One shoe is life, the other is death.
I recognized the voice.
***



No comments:

Post a Comment

मित्र